Handelingen 27:22

SVDoch alsnu vermaan ik ulieden goedsmoeds te zijn; want er zal geen verlies geschieden van [iemands] leven onder u, maar alleen van het schip.
Steph και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Trans.

kai tanyn parainō ymas euthymein apobolē gar psychēs oudemia estai ex ymōn plēn tou ploiou


Alex και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
ASVAnd now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but [only] of the ship.
BEBut now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.
Byz και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
DarbyAnd now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship.
ELB05Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.
LSGMaintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.
Peshܘܗܫܐ ܡܠܟ ܐܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܕܠܐ ܥܩܐ ܢܦܫܐ ܓܝܪ ܡܢܟܘܢ ܚܕܐ ܠܐ ܐܒܕܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܠܦܐ ܀
SchDoch auch jetzt ermahne ich euch, guten Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.
Scriv και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
WebAnd now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
Weym But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken